Prélude d'Aïcha Arnaout

Un bouquet de flammes ouvre la voie au printemps nomade et le nomme : Rencontre.

L’étincelle traverse les distances de quelques jours-lumière,

réveille l’artère sismique dans le ventre de notre terre.

L’imprévisible surgit, l’inattendu se met à jour.

Chantons d’une seule voix l’Hymne à la Liberté.

(Aïcha Arnaout, poétesse syrienne)

dimanche 27 novembre 2016

Mohamad Abdul Moula



http://www.icorn.org/writer/mohamad-alaaedin-abdul-moula



https://www.facebook.com/Mohamad-Alaaedin-Abdul-Moula-176009662605317/




Ya no hay tiempo
MohamadAlaaedin Abdul Moula
Traducción: Rifaat Atfé
*
Ven, a vaciar nuestras jarras agrietadas en utensilios del vacío, antes de que perdamos sus últimas babilónicas gotas:
¿por qué no dejamos a la suave música comer con nosotros el trigo de los dioses?
¿Cómo podemos utilizar piedras duras en la construcción de la casa soñada, estando nosotros en los umbrales del carnaval de la lluvia?
¿Quién nos dijo quedarnos en una chabola agrietada por la tormenta?
¿Quién obligó a nuestros vasos, que antes transitaban el néctar nocturno a las diosas matutinas a soltar canciones de rancio aceite, y el néctar de vino a los ebrios de las naciones?
¿Quién nos dijo que rompiéramos las nueces robados del bolso de nuestras soñolientas abuelas al mediodía?
Ven a recuperar las cortinas de la alcoba de nuestro sueño.
Pues se han soplado ciegas tormentas, que no distinguen entre capullos y pezones , ni entre versículo y espina. Ni entre fosa y almohada de cuerpo.
Ven a recuperar nuestras lunas,
ya no hay tiempo.
Pues ya está la llave del día tintineando en la puerta del poema.
15 de octubre de 2012





Abuela… es la guerra
Pronto voy a retirar mi cadáver de la calle de los recuerdos
Para desafiar el olvido
Picoteo el último grano de trigo en la bolsa de la primera abuela
Le beso la cabeza para que alargue el cuento que me está relatando
Y digo : por favor abuela, no llegues al final
Me voy a perder como un rebaño de corderos
En la ruta de los lobos
Si no aumentas a tus palabras los rollos de dulce
Con gusto a estrella virginal…
¿Qué hacen los huérfanos en este vacío
Aparte de permanecer en la nostalgia
De un padre cuyos ojos devoran la mesa de neblinas ?
Abuela … es mi cadáver consumido
Sin embargo podría restablecer el equilibrio
En el momento de la lucha
(11 abril 2012)
Mohamad Alaaedin Abdul Moula
Traducción: Sabah Zouein













Mohamad Alaaedin Abdul Moula (1965)
Escritor de Siria Refugiado en México

“Durante las protestas las palabras rebasan el significado que les da el diccionario. Eso es poesía”

Reside desde hace dos años en México invitado por una institución cultural que apoya escritores que sufren de situaciones políticas especiales y peligrosas en su país, en colaboración con el estado mexicano.

Ha publicado 11 poemarios y 5 ensayos de crítica en su país de origen.

Entre sus obras de poesía destacamos:

· Alabanzas del cuerpo
· Tragedia árabe
· Con menos alegría
· El vidente del infierno
· Los cuarenta del asedio
· Me imagino

Algunos de sus ensayos:

· Defendiendo a Nizar Kabbani
· Muestras de la poesía siria (comparaciones aplicadas)
· Al Yawahiri un clásico contra el clasicismo
· La ilusión de la modernidad

Ha obtenido varios premios literarios en Siria y en otros países árabes.

Su obra poética ha sido motivo de estudio en diversas universidades.

Antología titulado: Las nubes de hoy, invierno de Mañana Traducción Ahmed Yamani, fue lanzado a principios de 2013 para la Fundación Casa Refugio Citlaltépetl en México.

Participará en el marco de la Semana Intercultural en el DF para conmemorar el Día Mundial del Refugiado.
Para más información visita: http://on.fb.me/14E1HlS

Vivir en Argentina de Grace Awad

Grace Alawad
* Poeta de Siria
Vivir en Argentina
***
Mañana me iré
sin dejar nada tras de mi
llevaré la noche pasada,
el humo de mis cigarrillos,
una botella que padece el vacío,
un perfume dañado,
mi esperar,
mi apuesta a los espacio de luz y del sueño,
el respiro de la noche en su última estación,
citas fracasadas ,
alegrías que picaba de tus palmas como un pajar hambriento,
mi mariposas grises,
mi pálida primavera,
poemas que no fueron escritos para ti,
mi arresto domiciliario el útero de lo desconocido ,
cielos que nunca creía en lo más alto que ellos,
mis preguntas degolladas bajo las guadañas de interrogación ,
el sueño de una mujer que pueda complementarte después de mi hacia la costilla de tu libertad…
Llevaré todo..
El narciso de la poesía y todo lo que asesinaron los poeta s,
la música de Mozart,
los botones de la felicidad,
mis oraciones que te abrazaban fuertemente,
las preocupaciones de mis dioses,
la virginidad de mi diablo,
una vereda al borde de mi cama,
los detalles de tu hombría ,
el viaje de mis manos hacia tus rasgos ,
mi transmigración permanente hacia tu ausencia ,
las últimas versiones de la tristeza,
las ultimas cortinas que se olvidaron tras de los susurro de la noche,
mis días furiosos , mi últimas palabras…
Voy a llevar todo lo que dejó tu ausencia colgado en las perchas de mi existencia
.. Y voy, YO, a la ausencia
sin dejar nada tras de mi
llevaré la noche pasada,
el humo de mis cigarrillos,
una botella que padece el vacío,
un perfume dañado,
mi esperar,
mi apuesta a los espacio de luz y del sueño,
el respiro de la noche en su última estación,
citas fracasadas ,
alegrías que picaba de tus palmas como un pajar hambriento,
mi mariposas grises,
mi pálida primavera,
poemas que no fueron escritos para ti,
mi arresto domiciliario el útero de lo desconocido ,
cielos que nunca creía en lo más alto que ellos,
mis preguntas degolladas bajo las guadañas de interrogación ,
el sueño de una mujer que pueda complementarte después de mi hacia la costilla de tu libertad…
Llevaré todo..
El narciso de la poesía y todo lo que asesinaron los poeta s,
la música de Mozart,
los botones de la felicidad,
mis oraciones que te abrazaban fuertemente,
las preocupaciones de mis dioses,
la virginidad de mi diablo,
una vereda al borde de mi cama,
los detalles de tu hombría ,
el viaje de mis manos hacia tus rasgos ,
mi transmigración permanente hacia tu ausencia ,
las últimas versiones de la tristeza,
las ultimas cortinas que se olvidaron tras de los susurro de la noche,
mis días furiosos , mi últimas palabras…
Voy a llevar todo lo que dejó tu ausencia colgado en las perchas de mi existencia
.. Y voy, YO, a la ausencia

vendredi 25 novembre 2016

Aïcha Arnaout : extraits poétiques

"Aïcha Arnaout est une poète syrienne née à Damas le 13 octobre

 1946, qui vit à Paris depuis 1978. Elle écrit en français et en arabe et ses recueils ont été traduits en plusieurs langues. La première fois que je l’ai entendue lire, il y a plusieurs années, j’ai été interpellée par la pureté d’une poésie qui questionne loin notre présence au monde, avec sobriété et exigence. Nous avons souvent échangé, en particulier lors du Marché de la Poésie, place Saint-Sulpice. Depuis le début de la révolte syrienne, Aïcha Arnaout ne compte pas son temps pour les revues de presse qu’elle fait circuler presque quotidiennement, les rassemblements et soirées de soutien auxquels elle participe "

Il s'agit d'un extrait d'un article écrit par Cécile Oumhani " Entretien avec la poétesse Aïcha Arnaout" dont la suite est ici.






Ne pleure pas, bel ange du langage, si tu n’arrives jamais à décrire l’abjecte réalité.
Ne pleure pas, l’étincelle de l’espoir continue son chemin.
L’œil discret qui couronne les bras nous invite chaque jour à l’indescriptible parturition.
Les processions rituelles continuent dans les rues de nos villes où l’unisson est un flagrant délit.
Les noces mortuaires inaugurent l’infinité des trajectoires. …………
Quelque part dans le miroir cosmique une image est grièvement blessée, le monde ne voit plus l’univers avec des jumelles.
Le monde monoculaire s’accommode à son kaleidoscope dans un jeu d’ombres et de couleurs impudiques ; Roulette russe, poupées chinoises et la danse des masques dans ce théâtre hybride.
Ne compte que sur tes bras verts et les bourgeons de tes ailes.
………… Ô forêt en convulsion qui ne cesse de réclamer l’inoubliable racine, n’attends rien du monde, le monde ne se voit que dans un miroir convexe.
« Peu importe » devient le mot d’ordre d’une sentence que dissimulent ces compassions vicieuses.
Le monde n’écoute pas le cri de ton sang qui coule ni celui qui va couler ; Mare, mer, océans … peu importe ! Ô théâtre immonde, un peu de respect aux pieds du chemin de croix de nos enfants icônes, les messagers de la liberté.
Ô créature hypnotisée, un peu de reconnaissance envers cette offrande de chair et de sang immolée sur l’autel de ta vraie liberté.


Aïcha / début juin 2011



DANS LES EAUX DU GLACIER ORIGINEL

« Dans les eaux du glacier originel
j'étais limpide
jusqu'à ce que la lune m'ordonne de paraître
et que la tempête vienne s'allonger sur mon corps

Impétueux comme l'ivresse des première fontes
mon cri n'est pas parvenu aux scarabées volants
Je l'ai étouffé dans le sable

On entendait autre chose
que l'écho et le râle des oiseaux
On voyait autre chose
que les eaux éplorées et la tornade de l'horizon. »

Aïcha Arnaout, Fragments d'eau et autres poèmes,
 Al Manar, Collection Méditerranées, 2003, page 21. Traduction d'Abdellatif Laâbi.






mardi 22 novembre 2016

Orphelin

Il s'agit d'extraits du Poème Orphelin

Ne pleure pas, bel ange du langage, si tu n’arrives jamais à décrire l’abjecte démesure.

Ne pleure pas, l’étincelle de l’espoir poursuit son chemin. 

L’œil discret qui couronne les bras nous invite chaque jour à l’indescriptible parturition.

Les processions rituelles continuent dans les rues de nos villes où l’unisson est un flagrant délit.

Et nos noces mortuaires inaugurent la trajectoire de la lumière.

………………………………..



Quelque part dans le miroir cosmique une image est grièvement blessée, le monde ne regarde plus l’univers avec des jumelles.



Le monde monoculaire s’accommode à son kaléidoscope dans un jeu d’ombres et de couleurs impudiques : roulette russe, poupées chinoises et la danse de masques dans ce théâtre hybride.

………………………………..



Ô forêt frémissante qui ne cesse de réclamer l’inoubliable racine, ton destin est entre tes mains. N’attend rien du monde, le monde ne se voit que dans un miroir convexe.

Ne compte que sur tes bras verts et sur les bourgeons de tes ailes.

Le monde n’écoute pas le cri de ton sang qui coule ni celui qui va couler ; mare, mer, océans … peu importe !

« Peu importe » devient le mot d’ordre d’une sentence secrète que dissimule les compassions vicieuses.

Ô théâtre immonde, un peu de respect aux pieds du chemin de croix de nos enfants icônes ; les messagers de la liberté.

Ô créature hypnotisée, un peu de reconnaissance envers ces offrandes immolées sur l’autel de ta propre liberté.



Aïcha Arnaout

fin mai - début juin 2011




mercredi 16 novembre 2016

Poème d'une petite fille syrienne dans un camp de réfugiés

La vidéo date de 2013. On avait laisser faire. 3 ans après, le peuple Syrien, encore plus abandonné par tous.


Ses propres mots le font pleurer, nous font pleurer



Cette vidéo date de Juin 2013, 3 ans plus tard, plus de violences, plus de destructions, plus encore de morts

Flocons de neige

Flocons de neige



Mille et mille flocons de neige!
O baisers du ciel à la terre!
Purs, immaculés… O que n’ai-je
Ailes pour planer dans les airs,
Vers toi mon pays millénaire?
Mon cœur est comme un perce-neige…
Pourquoi les êtres débonnaires
A l’espérance suspendus,
De matines en lucernaires
Ont beau réciter des prières,
Jamais ne seront entendus?
Quand donc finira leur calvaire?
Ils suivent les chemins arides
Vers la Liberté qui les guide
Laissant ondoyer leur bannière
Au vent… et comme une chrysalide
Est de son cocon prisonnière
Va rompre ses chaînes, se libère :
Syrie ! Brise le sortilège!
Déploie tes ailes de lumière
Pour éclairer la terre entière!
Ensevelir les sacrilèges
Sous mille et mille flocons de neige
Les baisers du ciel à la terre!

Le courage a un visage

Le courage a un visage

Dans un accablant silence
Voir un peuple qui se meurt
Dans une froide indifférence
Lui seul porte sa douleur
Comme le Christ sa croix

Regardez le cheminer
Un chant tonne dans sa voix
Il avance, obstiné
Torse nu vers la mitraille
Le front haut, le regard fier
Dans l’inégale bataille
Il est digne, téméraire
Il va forger son destin
Arracher sa liberté

Comme les doigts d’une main
Il clame son unité
A tout jamais le COURAGE
Altier, vaillant, aérien
Devrait porter un visage :
Celui du peuple SYRIEN

(Airelle) R.L.

A ma Terre meurtrie




À ma terre meurtrie

À ma terre meurtrie de sang et de souffrances
Berceau d’Humanité, berceau de mon enfance
Pour que cesse l’horreur des combats et des armes
Je dédie mes mots, ma révolte, mes larmes….

D’avoir ployé longtemps sous le poids du silence,
D’avoir courbé le dos sous le joug des violences,
D’avoir tremblé longtemps dans l’effroi, la terreur
Nous avons tous grandi à l’ombre de la peur…

Pour avoir réprimé dans la honte notre orgueil,
Ravalé l’amour-propre, de nos droits fait le deuil,
Refoulé la colère quand nos gorges se nouent
Nous avons enterré la dignité en nous….

Dignité retrouvée ! O rêve d’espérance !
C’est bien dans la douleur qu’a lieu ta renaissance !
N’est-il de liberté qu’au prix de barbaries ?
Et n’est-il de justice acquise sans tyrannie ?

Par le rouge des flots qui coule dans nos veines,
Et par la fulgurance des révoltes soudaines,
Par la force du peuple qui relève le front
Qui se relève enfin pour essuyer l’affront :

J’en appelle à l’amour qui fleurit dans nos cœurs
J’en appelle aux rivières de sanglots et de pleurs
J’en appelle à ces voix qui scandent levant la paume
A celles qui psalmodient des versets ou des psaumes
J’en appelle au printemps, à l’odeur du jasmin
Pour que la LIBERTE éclaire ton chemin ….

SYRIE !

(Airelle) R.L.

dimanche 13 novembre 2016

Hala Mohammad


Le temps n’est plus aux gerbes de myrte
Les tombes semblent passagères
La mort n’est plus ce qu’elle était
Les corps sont chauds
Souriants
Chaleureux
Libres
Ils semblent encore en vie
Ils ne meurent pas
Le Tyran
Veut exterminer la mort
Une stèle après l’autre
Il abat les sépultures
Il ne veut pas risquer
D’en garder une seule
Une seule … qui …
Lui serait destinée.

Ou celui-là, tiré de son dernier recueil :
Les papillons
Émigrant avec les familles
Sur les baluchons de vêtements
Sur les fleurs des robes des filles
Dans les poches des grand-mères
Dans les supplications des mères
Sur les frontières
Se sont dévêtus de leurs couleurs
Sont entrés en exil
Une photo souvenir
En noir et blanc.
(traduit par Rania Samara)




« La poésie, c’est la voix des absents. Comme la justice est la voix de l’humanité. Comme la liberté est l’oxygène de la paix.
La poésie est un point d’équilibre, un cri doux mais très profond qui apaise l’angoisse de l’oubli.
Tant de disparus sans être eux-mêmes poètes étaient quand même des poètes de l’humanité parce qu’ils défendaient la grandeur de l’âme humaine,
Tant de poètes sont morts sous la torture, sont emprisonnés, exilés, refugiés.
La poésie c’est la voix intense de la vie qui cherche sans cesse, sans fin, un moment intense d’égalité.
Les absents ne sont pas sans voix. La poésie leur emprunte la voix pour écrire le rythme de la vie et de la mort en conjurant la peur et en embrassant l’amour. »

« Réfugiés dans la poésie, ce n’est pas un refuge dans un lieu, mais un symbole de la liberté. »


1 semaine après les attentats du 13 novembre 2015 à Paris:

« En ces temps très difficiles, la culture est un besoin plus que jamais ! Elle peut apporter cette petite lumière dont nous avons tant besoin.
L’une des caractéristiques de ce besoin, c'est l'écoute de la voix de l'autre !
L’écoute de sa voix et de son rythme intérieurs, de son humour et des battements de sa vie célèbre la diversité. […]
Tuer un être humain, c'est vouloir remplacer l'écoute par le néant !
C’est ce qui se passe en Syrie depuis cinq ans ! D'abord du fait du régime puis du fait des extrémistes qui sont venus après ! Et c'est ce qui est arrivé à Paris il y a une semaine !
Tuer l'autre qui ne me ressemble pas, me tuer aussi pour le tuer. » Une deuxième fois comme pour parachever son anéantissement.

Extrait de son recueil "les Papillons", 2013    



Une interview de Hala Mohammad





samedi 12 novembre 2016

Maram Al Masri

https://fr.wikipedia.org/wiki/Maram_al-Masri                     http://maramalmassri.blogspot.fr/
(Maram Al Masri)

Extraits de poésie


Elle va nue, la liberté***, 

Sur les montagnes de Syrie 

Dans les camps de réfugiés. 
Ses pieds s’enfoncent dans la boue 
Et ses mains gercent de froid et de souffrance. 
Mais elle avance.    




Nous, les exilés,
Rôdons autour de nos maisons lointaines
Comme les amoureuses rôdent
Autour des prisons
Espérant apercevoir l’ombre de leurs amants.

Nous, les exilés, nous sommes malades
D’une maladie incurable
Aimer une patrie
Mise à mort.



L’avez-vous vu ? 
Il portait son enfant dans ses bras
Et il avançait d’un pas magistral 
La tête haute, le dos droit… 

Comme l’enfant aurait été heureux et fier 
D’être ainsi porté dans les bras de son père… 
Si seulement il avait été 
Vivant.





Quand vous les voyez
Ne baissez pas la tête
Regardez-les,
Même derrière le nuage de vos yeux.

Peut-être ainsi dans leur mort cruelle
Reposeront-ils au paradis

Fadwa Souleimane

vendredi 11 novembre 2016

Un génocide est perpétré



Un génocide est perpétré

dans les villes de ma patrie

et Homs rose de la Syrie

devient sacrifice attitré !

Elle est symbole de la révolte,
capitale de la douleur
se fait égorger dans l’horreur
devant le monde désinvolte !

La Terre entière est responsable
de son supplice, son calvaire….
de sa descente aux enfers…
par ce silence inacceptable !

Qu’attendez-vous âmes bien nées ?
Ou défenseurs des droits de l’Homme ?
Qu'on extermine, qu'on assomme,
ce peuple, au martyre, condamné ?

O mon pays ! O ma misère !
Je me sens mourir chaque jour…
Et je te crie tout mon amour
O mon pays ! O ma misère…

Il paraît que du Paradis,
fusent quelques éclats de rire…
Ceux des innombrables martyrs,
de Homs et son humour, pardi !

7/11/2011 (Airelle (R.L)

(Droits réservés)

CEUX QUI S'EN SONT ALLES

CEUX QUI S'EN SONT ALLES



Ceux qui s’en sont allés
Dans le rai de lumière
Dans la houle salée
Au giron de la terre
Ceux qui s’en sont allés
Pour ne plus revenir
Sur le chemin dallé
D’ombres, de souvenirs
Ceux qui s’en sont allés
Dans les larmes de cendres
Par les monts, les vallées
Et par la glèbe tendre,
Ceux qui s’en sont allés
Sans tombe, sans linceul
Par le soleil hâlés
Abandonnés et seuls,
Ceux qui s’en sont allés
Dans un cortège étrange
Leurs doux regards voilés
En souriant aux anges
Ceux qui s’en sont allés
Inconnus anonymes
Sous les cieux étoilés
Dans la détresse ultime
Ceux qui s’en sont allés
Où le soleil se noie
Dans la pourpre mêlée
Aux filaments de soie
Ceux qui s’en sont allés
Dans le silence vierge
Du vacillant ballet
A la flamme d’un cierge 
Ceux qui s’en sont allés
Aux premières lueurs parme
D’un jour écartelé
De bombes et de vacarme
Ceux qui s’en sont allés
Sans stèle, sans prière 
Où mille giroflées
Poussent parmi les pierres
Tous les rêves d’espoir
En nos cœurs installés
Garderont en mémoire

AIRELLE 18/10/12


Khaled Abd Alwahed

L'Automne

L'AUTOMNE 
Voilà que sans malice s’en revient l’automne
Nanti de vague à l’âme, immuable complice
De son retour hâtif chaque fois l’on s’étonne
Voilà que s’en revient l’automne sans malice


Quand vont se pommeler pans du ciel radieux
De troupeaux de nuages aux sanglots diluviens
L’été plie bagage et fait ses adieux
Voilà que sans malice l’automne s’en revient

Quand la nature donne ses offrandes généreuses
Fruits gorgés de soleil au jardin des délices
Des pommes, des noix fraîches et des figues mielleuses
Voilà que s’en revient l’automne sans malice

Alors les hirondelles abandonnent leurs nids
Alors Les feuilles mortes vont s’échoir ça et là
Les petites fleurs sauvages succombent à l’agonie
Sans malice l’automne s’en revient… le voilà...

Airelle, 10/2013

(Droits réservés)